eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plNieruchomościGrupypl.misc.budowanie › Permeance i permeability
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 13

  • 1. Data: 2015-10-31 12:52:14
    Temat: Permeance i permeability
    Od: Jura <j...@p...onet.pl>

    Wiem, że raczej miałbym pytać na grupie tłumaczenia angielskiego
    ale IMHO prędzej znajdzie się inzynier budownictwa dobrze znający język
    ang. niż anglista znajacy "inzynieryjny slang budowniczy".

    tak więc czy słowa Permeance i Permeability maja jakies standardowo
    stosowane tlumaczenie?

    rozumiem juz jaka jest między róznica między tymi pojęciami, ale jak to
    poprawnie przełożyć na jezyk zrozumiały dla budowniczych, nie wiem

    przenikalność i penetrowalność ?

    "permeability is a property of the solid material of allowing liquid or
    gas through, while permeance is an indicator of how much a given
    material with a specified thickness will be penetrated by a liquid or
    gas. Thus, permeance is a property of a specific membrane or barrier
    with a specified thickness, while permeability is the property of the
    material that the membrane or the barrier is made of"
    --
    Jura


  • 2. Data: 2015-10-31 14:24:27
    Temat: Re: Permeance i permeability
    Od: Lisciasty <l...@p...pl>

    "przepuszczalność" i "współczynnik przepuszczania"? :>

    L.


  • 3. Data: 2015-10-31 16:24:33
    Temat: Re: Permeance i permeability
    Od: "Ghost" <g...@e...com>



    Użytkownik "Jura" napisał w wiadomości grup
    dyskusyjnych:5634ab01$0$679$6...@n...neostrada.
    pl...

    >Wiem, że raczej miałbym pytać na grupie tłumaczenia angielskiego
    >ale IMHO prędzej znajdzie się inzynier budownictwa dobrze znający język
    >ang. niż anglista znajacy "inzynieryjny slang budowniczy".

    >tak więc czy słowa Permeance i Permeability maja jakies standardowo
    >stosowane tlumaczenie?

    >rozumiem juz jaka jest między róznica między tymi pojęciami, ale jak to
    >poprawnie przełożyć na jezyk zrozumiały dla budowniczych, nie wiem

    >przenikalność i penetrowalność ?

    >"permeability is a property of the solid material of allowing liquid or gas
    >through, while permeance is an indicator of how much a given material with
    >a specified thickness will be penetrated by a liquid or gas. Thus,
    >permeance is a property of a specific membrane or barrier with a specified
    >thickness, while permeability is the property of the material that the
    >membrane or the barrier is made of"

    Permeancja (ale to raczej w obwodach magnetycznych) i przepuszczalność.


  • 4. Data: 2015-11-01 12:54:59
    Temat: Re: Permeance i permeability
    Od: Jura <j...@p...onet.pl>

    W dniu 2015-10-31 o 14:24, Lisciasty pisze:
    > "przepuszczalność" i "współczynnik przepuszczania"? :>

    Niestety, budowlańcy - nawet kumaci - twierdzą że o takich słowach nie
    słyszeli.

    eh..


    --
    Jura


  • 5. Data: 2015-11-01 13:23:43
    Temat: Re: Permeance i permeability
    Od: Jura <j...@p...onet.pl>

    W dniu 2015-10-31 o 16:24, Ghost pisze:

    > Permeancja (ale to raczej w obwodach magnetycznych) i przepuszczalność.

    przez przepuszczalność przy wilgoci rozumieją co innego.


    --
    Jura


  • 6. Data: 2015-11-01 16:08:41
    Temat: Re: Permeance i permeability
    Od: Jarosław Sokołowski <j...@l...waw.pl>

    Pan Jura napisał:

    >> "przepuszczalność" i "współczynnik przepuszczania"? :>
    >
    > Niestety, budowlańcy - nawet kumaci - twierdzą że o takich
    > słowach nie słyszeli.
    >
    > eh..

    A o przesiąkliwości słyszeli?

    Jarek

    --
    Ojciec najgorsze wyrazy
    Powtarzał po kilka razy.
    Ona płakała cichutko,
    Bo ją przy tym kopnął w udko.


  • 7. Data: 2015-11-05 11:43:20
    Temat: Re: Permeance i permeability
    Od: Jura <j...@p...onet.pl>

    W dniu 2015-11-01 o 16:08, Jarosław Sokołowski pisze:

    > A o przesiąkliwości słyszeli?

    Wiwat!
    czyli uścislając dla przyszłych pokoleń usenetu (if any):

    Permeability = przesiakliwość [ng/Pa*m*s]
    Permeance = współczynnik przesiąkliwości? [ng/Pa*m^2*s]?


    --
    Jura

    ---
    Ta wiadomość została sprawdzona na obecność wirusów przez oprogramowanie antywirusowe
    Avast.
    https://www.avast.com/antivirus


  • 8. Data: 2015-11-05 12:42:34
    Temat: Re: Permeance i permeability
    Od: Jarosław Sokołowski <j...@l...waw.pl>

    Jura pisze:

    >> A o przesiąkliwości słyszeli?
    >
    > Wiwat!
    > czyli uścislając dla przyszłych pokoleń usenetu (if any):
    >
    > Permeability = przesiakliwość [ng/Pa*m*s]
    > Permeance = współczynnik przesiąkliwości? [ng/Pa*m^2*s]?

    Ale z zastrzeżeniem, że o budowlańców chodzi. Bo ja najpierw w związku
    z tym pytaniem zadzwoniłem do geologów-nafciarzy -- oni "permeability"
    używają na co dzień, o czym pamiętałem. Mają do tego zresztą bardzo
    ścisły i poważny stosunek. Nie że "duże" albo "małe", tylko mierzą
    dokładnie i podają w milidarcy (mD), która to jednostka uwzględnia
    parametry opisywanego ośrodka, ale uwzględnia też sam płyn (to może
    być woda, ale też ropa). I oni na to mówią "przepuszczalność".

    Dopiero stamtąd trafiłem do hydrogeologów i hydrotechników. Oni mają
    "przesiąkliwość" (gruntu, betonu itd). Ale to nasi. Amerykański geolog
    naftowy dogada się z kolegą od płytkich strukur przy użyciu tych samych
    słów.

    --
    Jarek


  • 9. Data: 2015-11-05 22:33:14
    Temat: Re: Permeance i permeability
    Od: Jura <j...@p...onet.pl>

    W dniu 2015-11-05 o 12:42, Jarosław Sokołowski pisze:

    > Dopiero stamtąd trafiłem do hydrogeologów i hydrotechników. Oni mają
    > "przesiąkliwość" (gruntu, betonu itd). Ale to nasi. Amerykański geolog
    > naftowy dogada się z kolegą od płytkich strukur przy użyciu tych samych
    > słów.

    Dokładnie w takim kontekscie branżowym je znałem. (Jako kształcony w
    technolog przeróbce ropy)

    Budownictwem się interesuję takim specyficznym (strawbale) i brak mi
    żargonu budowlanego. Stąd było me pytanie.



    --
    Jura

    ---
    Ta wiadomość została sprawdzona na obecność wirusów przez oprogramowanie antywirusowe
    Avast.
    https://www.avast.com/antivirus


  • 10. Data: 2015-11-05 22:58:51
    Temat: Re: Permeance i permeability
    Od: Jarosław Sokołowski <j...@l...waw.pl>

    Jura pisze:

    >> Dopiero stamtąd trafiłem do hydrogeologów i hydrotechników. Oni mają
    >> "przesiąkliwość" (gruntu, betonu itd). Ale to nasi. Amerykański geolog
    >> naftowy dogada się z kolegą od płytkich strukur przy użyciu tych samych
    >> słów.
    >
    > Dokładnie w takim kontekscie branżowym je znałem. (Jako kształcony w
    > technolog przeróbce ropy)

    Jako wychowany w nafciarskiej rodzinie miałem okazję *przesiąknąć* fachową
    terminologią.

    > Budownictwem się interesuję takim specyficznym (strawbale) i brak mi
    > żargonu budowlanego. Stąd było me pytanie.

    O, nawet nie zdawałem sobie sprawy z istnienia tego specyfiku! Interesujący.
    Sam też mam napadowe zainteresowania różnymi osobliwymi technologiami.
    Więc rozumiem. I życzę powodzenia w realizacji. Z nadzieją, że nie jest to
    słomiany zapał.

    Jarek

    --
    I poszedł po holajzę. Albowiem z powodu kajli na uberlaufie trychter
    rzeczywiście robiony był na szoner, nie zaś krajcowany, i bez holajzy w
    żaden sposób nie udałoby się zakryptować lochbajtel w celu udychtowania
    pufra i dania mu szprajcy przez lochowanie śtendra, aby roztrajbować
    ferszlus, który źle działa, że droselklapę tandetnie zablindowano i teraz
    ryksztosuje.

strony : [ 1 ] . 2


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1